quinta-feira, outubro 12, 2006

Para que não restassem dúvidas




Embora, porventura, conhecessem a expressão popular “Palavras para quê?...” (empregada precisa-se já diz tudo, não é?), os proprietários de uma restaurante de Vila do Bispo, no Algarve, quiseram que o anúncio que colocaram numa das montras do estabelecimento, fosse claro, inequívoco, esclarecedor e que não deixasse qualquer dúvida a quem o lê-se.

E dá para perceber que o que eles queriam mesmo, era uma empregada, mas uma empregada para trabalhar ...

4 comentários:

Anónimo disse...

Repare que o "esclarecimento" parece ter sido escrito depois do anúncio. Ou seja, aparentemente os contratantes sentiram-se na necessidade clarificar o assunto. Eventualmente as candidatas teriam dúvidas.....

Anónimo disse...

hahahahahaha

Adoro isto!

Comunicação no seu estado mais puro.

Anónimo disse...

O que eu penso é que os contratantes tiveram necessidade de escarrapachar lá na janela o anúncio de que pretendiam uma empregada para trabalhos leves. Já repararam, por acaso, que “Empregada Precisa-se” está escrito em letras mais cheias e maiores? Quem se aproximasse do anúncio era capaz de pensar “o que eles querem é de alguém que carregue caixotes, livra...”, e afastavam-se imediatamente. Ao aperceber-se que não arranjavam ninguém, os proprietários decidiram fazer o esclarecimento e escreveram o acrescento “Para Trabalhar”, já em letras mais modestas e menos enérgicas, o que, portanto, já fazia supor que a empregada a contratar iria ter um trabalho mais leve, provavelmente, um “trabalho moderado”, como se dizia antigamente na função pública.

demascarenhas disse...

Quase três anos depois (o tempo pouco conta quando a intenção é meritória), dei conta de uma escorregadela ortográfica e aqui estou eu a reconhecer que falhei.

Onde se lê “lê-se” deve ler-se “lesse”. Perceberam a ideia? As minhas desculpas.